科技一站

 找回密码
 立即注册
查看: 115|回复: 2

中法双语阅读|能源:从惨败中吸取教训

[复制链接]

3

主题

12

帖子

26

积分

新手上路

Rank: 1

积分
26
发表于 2023-4-26 18:37:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
原作者:文诚教育老师
原出处:微信公众号 法国留学加油站
原链接:

Energie : tirer les leçons d’un fiasco
能源:从惨败中吸取教训


Comment la France en est-elle arrivée là ? Frappé par la flambée des prix du gaz et du pétrole, confronté à la nécessité d’accélérer la transition écologique pour lutter contre les effets du changement climatique, le pays a découvert ces derniers mois avec stupéfaction son extrême vulnérabilité sur le plan énergétique. Le réveil est douloureux, mais relativiser les difficultés et éluder les responsabilités ne ferait qu’aggraver une situation qui n’a cessé de se dégrader au fil des ans. De ce point de vue, la commission d’enquête de l’Assemblée nationale « visant à établir les raisons de la perte de souveraineté et d’indépendance énergétique de la France » a réalisé un travail salutaire, dont le principal défaut est de n’intervenir que tardivement.

法国是如何走到这一步的?伴随着天然气和石油价格飙升带来的冲击和为应对气候变化产生的加快生态转型的需要,法国在最近几个月惊讶地发现自己在能源方面是极度脆弱的。这个醒悟很痛苦,但相对化困难和逃避责任只会加剧多年来持续恶化的局势。从这个角度来看,“旨在确定法国失去能源主权和独立的原因”的国民议会调查委员会做了一项有益的工作,它的主要缺陷在于它在后期才开始干预。

flambée : 爆发,迸发,狂涨
avec stupéfaction : 惊讶地,震惊地
relativiser : 使相对化
au fil des ans : 多年来
salutaire : 有益于健康的

Le rapport de cette commission, présenté jeudi 6 avril, est le fruit de dizaines d’auditions d’experts, de responsables de la filière nucléaire, de régulateurs, de ministres et même de deux anciens présidents de la République. Le constat est d’une sévérité sans appel. Les six mois d’auditions ont permis de jeter une lumière crue sur des années d’errements, de dérives, de renoncements, de manque de courage politique doublé de calculs politiciens qui ont abouti à un échec collectif, dont il convient de tirer le plus rapidement les leçons.

该委员会于4月6日提交报告。报告由专家、核工业领导人、监管人员、部长以及两位法国前总统在参加数十次听证会后完成。调差结果十分严重。六个月的听证会严酷地揭示了多年来的错误、偏离重点、轻易妥协、政治勇气的缺乏和政治算计,这些加起来导致了集体的失败,国家必须尽快从中吸取教训。

régulateur : 调整的,控制的
jeter une lumière crue sur : 明确揭示出……,让人们对……有了更清晰的理解
aboutir à : 导致,以……为结果

Pour parvenir à cette introspection nationale, il a fallu attendre 2022, annus horribilis au cours de laquelle la moitié du parc de centrales nucléaires s’est retrouvée à l’arrêt à la fois pour des contraintes de maintenance et pour réparer des défauts de conception sur certains réacteurs, laissant planer la menace de coupures intempestives de courant. A la clé, une explosion des importations d’électricité, alors que la France était historiquement exportatrice, et près de 18 milliards d’euros de pertes pour EDF.

这种全国性的反思直到2022年才实现。在这一年,法国一般的核电站因维护限制和修复某些反应堆的设计故障而被关闭,使得解决不合时宜的停电威胁迫在眉睫。这就导致电力进口量激增,而法国历来是一个出口国。EDF为此损失近180亿欧元。
être à l’arrêt : 停止,暂停
planer : 笼罩,飘荡
intempestive : 不合时宜的

Cet épisode consternant n’est que la partie émergée de l’iceberg. Au-delà des dysfonctionnements de la filière nucléaire, c’est la façon de penser notre mix énergétique qui a failli. Dépendance disproportionnée aux énergies fossiles importées, atermoiements sur les énergies renouvelables, faible attention apportée à la sobriété : tout a concouru à sous-estimer nos besoins en électricité et à manquer de « réflexion de long terme sur nos ambitions industrielles et climatiques », souligne le rapport.

这一令人震惊地事件只是冰山一角,除了核工业的运作障碍,我们对能源组合的思考方式也是失败的。报告强调,对进口化石燃料的过度依赖、对可再生能源的轻视、对保持清醒重要性认知过少导致我们低估了国家的电力需求,并没有了“对我们的工业和气候目标的长期反思”。

consternant : 使沮丧的,使惊讶的
disproportionné : 不相称的,不成比例的
énergie renouvelable : 可再生能源
concourir à : 促使,促进

A ce manque de vision s’est ajoutée une certaine irresponsabilité dans la prise de décisions. Celles-ci dépendaient davantage des sondages d’opinion, des accords électoraux ou d’a priori idéologiques, qu’ils soient pro- ou antinucléaires, sans tenir compte de nos besoins énergétiques réels, ainsi que de notre capacité industrielle et financière à les accompagner. Le rapport s’appesantit moins sur les responsabilités de la filière nucléaire elle-même dans des choix industriels contestables, qui sont aussi les siens.

在这种缺乏远见的情况下,又出现了决策上的不负责。大部分决策更多地取决于民意调查、选举协议或意识形态上的先入为主,无论是支持还是反对核电,决策都没有考虑到我们真正的能源需求以及我们满足这些需求的工业和财政能力。报告较少提及核工业在有问题的产业选择中的责任,这部分也是核工业的责任。

sondage d’opinion : 民意调查
s’appesantir : 坚决主张,强调,坚持

Il ne s’agit pas d’entretenir une nostalgie illusoire du plan Messmer, qui, en 1974, avait réussi à édifier en un temps record l’essentiel de notre parc nucléaire. Depuis, tout a changé, aussi bien les exigences de transparence de la société, nos besoins énergétiques, que les défis environnementaux que nous devons résoudre.

梅斯梅尔计划在1974年成功地在最短时间内建造了我们的大部分核电站。我们并非还对这个计划抱有虚幻的怀念,但从那时起,一切都变了,社会对透明度的要求变了,我们的能源需求和我们必须解决的环境挑战变了。

nostalgie : 思乡病,怀旧
en un temps X : 在若干时间内

L’urgence de la situation ne doit pas pour autant conduire à se précipiter. La France doit se doter d’une programmation énergétique de long terme, fondée sur des objectifs climatiques, énergétiques et industriels crédibles et partagés sur le plan démocratique. Qu’il s’agisse de la production d’énergie ou de la réduction des émissions de gaz à effet de serre, ce travail reste à accomplir pour tourner la page du fiasco actuel.

然而,形式的紧迫性不应仓促应对。法国必须建立一个长期的能源计划,以让人信服的、民主的、大家都接受的气候、能源和工业目标为基础。不管是能源生产问题,还是减少温室气体排放的问题,要翻过目前惨败一页的工作仍有待完成。

pour autant : 因此,然而
crédible : 可信的,可靠的
tourner la page : 开始新的一页

资料来源:https://www.lemonde.fr/idees/articl
回复

使用道具 举报

0

主题

7

帖子

14

积分

新手上路

Rank: 1

积分
14
发表于 2025-6-25 16:29:03 | 显示全部楼层
撸过
回复

使用道具 举报

1

主题

9

帖子

19

积分

新手上路

Rank: 1

积分
19
发表于 2025-8-7 19:10:11 | 显示全部楼层
路过的帮顶
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|科技一站

GMT+8, 2025-8-21 15:50 , Processed in 0.116873 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表